设为首页 | 加入收藏

beat365

教师队伍

当前位置: 学院首页 >> 学院概况 >> 教师队伍 >> 正文



潘帅英老师简介
日期: 2020-04-17      信息来源:      点击数:

潘帅英,beat365副教授,硕士生导师,2008年9月-12月赴澳门理工大学进修英语交际教学法,获得英国剑桥大学TEFL证书,具有在非母语为英语国家教授英文的资质。教授过《翻译概论》《英汉互译》《英汉视译》《学位论文写作》《综合英语》《英语阅读》《英语写作》《英语语法》《大学英语》等多门专业课程、公共课程及全校公共选修课程和通识教育课程,教学效果优秀,2008年曾获得喀什师范学院校级“优秀毕业论文(设计)指导教师”称号,2011年曾获得“中国新疆喀什·中亚南亚商品交易会(喀交会)十佳翻译”称号,2011年曾获得“喀什师范学院外语系优秀班主任”称号。

潘帅英老师于2019年6月毕业于南开大学beat365英语语言文学专业,获得文学博士学位,师从我国翻译专业教学名师、著名中外文化典籍翻译专家王宏印教授(原中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会会长,2019年获全国“资深翻译家”荣誉称号)。潘帅英老师长期以来热爱教学和科研工作,对翻译方向的学术研究情有独钟,在民族典籍翻译研究、典籍英译研究、文学翻译批评、诗歌翻译研究、比较文学翻译研究、社会翻译学研究等诸多领域有浓厚的学术研究兴趣。近年来参与国家社科基金重大项目“《突厥语词典》翻译与考订”1项,国家社科基金一般项目1项,自治区级项目3项。及参与校级项目3项,在《西北民族研究》、《国际汉学》、《中国文化研究》、《辞书研究》、《东方翻译》、《民族翻译》等期刊上公开发表学术论文近20篇,其中CSSCI期刊3篇,北大核心1篇,翻译方向论文10余篇。参与专著编写1部,专著1部待出版,译著1部待出版。潘帅英老师于2011年曾参加“全国高校翻译专业基础师资暑期培训”班并获得结业证书;曾参加“第四届全国民族典籍翻译研讨会”,“第十届全国典籍翻译研讨会”,“全国高校国际汉学与中华文化外译学术研讨会”,“纪念查良峥(穆旦)诞辰百年暨诗歌翻译国际学术研讨会”等国内高水平学术会议。


喀大外院微信公众号

版权所有:beat·365(中国)-官方网站

Baidu
sogou